Programm 2026

Samstag / Saturday

11:15–12:15 
Mosaik der Resilienzen“ – Visionen nachhaltiger, barriereärmerer Bewegungspolitik

„Mosaik der Resilienzen“ verbindet persönliche Geschichten mit gesellschaftspolitischen Reflexionen über psychische Krisen. Das Buch schildert, wie Unterdrückung und Ausbeutung krank machen und behindern, Leid individualisiert oder aberkannt wird und Betroffene im Gesundheitssystem kaum Unterstützung finden. Es erzählt von der Kraft kollektiver Bewegungen – und vom Leistungsdruck, den diese oft (re-)produzieren. Es erzählt von Träumen und Visionen einer feministischen Stadt, in der mentales und körperliches Wohlbefinden keine Privatsache, sondern kollektive Sorge ist. Im Workshop entwickeln wir gemeinsam Utopien: Welche Bewegungsmomente stärken uns? Wie gestalten wir linke Bewegung nachhaltiger und barriereärmer? Wie nähren wir Hoffnungen auf eine feministische Welt?

– Workshop mit u.a. Kiana Ghaffarizad (Hg.) und Cosmo König

12:00–14:00
Stories of Defiance: A Queer-Feminist Solidarity Walking Tour through Kreuzberg

Start: Oranienplatz, near the memorial to victims of racism and police brutality (Mahnmal für die Opfer von Rassismus und Polizeigewalt)
End: aquarium 
Language: English
Length: 1.5–2 hours
Solidarity: Participation is free, donations will be collected and put towards a mutual aid project in Gaza
Your lovely guide: Sharon (Berlin detour)

12:30–14:00 
Warum sie uns hassen“ – Sexarbeitsfeindlichkeit & Antifeminismus (English description below)

Sexarbeitende sind von antifeministischer und rechtsextremer Gewalt bedroht. Ihre Abwertung ist Teil ultra-konservativer, antidemokratischer und autoritärer Gesellschaftsentwürfe. Auch Vertreter*innen eines weißen Feminismus beteiligen sich an diskriminierenden Praktiken gegen Sexarbeitende. Ruby Rebelde gibt anhand des Buchs einen Einblick in sexarbeitsfeindliche Ideologien und Netzwerke.

– Lesung und Gespräch mit Ruby Rebelde (Autor*in), Carolin Wiedemann und dem What-the-Fuck-Bündnis.

🎧 Die Veranstaltung findet auf Deutsch statt. Es wird eine Live-Dolmetschung ins Englische geben. Falls ihr diese benötigt, kommt bitte 5-10 Minuten vor Beginn der Veranstaltung.

12:30–14:00 
„Why they hate us“ – Hostility towards sex workers & anti-feminism

Sex workers are confronted with both anti-feminist and far-right violence. The devaluation of sex workers is part of an ultra-conservative, anti-democratic and authoritarian social model. Even those who adhere to a (white) feminism participate in discriminatory practices against sex workers. With her new book, Ruby Rebelde exposes and analyzes the ideologies and networks behind hostility towards sex workers.

– Reading and conversation with Ruby Rebelde (author), Carolin Wiedemann and the what the fuck?! alliance

🎧 This event will be held in German with live-interpretation to English available. For those who need the interpretation, please come to the event 5-10 minutes early.

14:15–15:15 Uhr
Füchsin“ – Wie entstehen Erzählungen?

Weder reine Fiktion noch Essay – der Roman „Füchsin“ nimmt uns mit auf eine vielfältige Reise und hinterfragt dabei die Praxis und Dynamik des Erzählens selbst. „Füchsin“ ist das jüngste ins Deutsche übersetzte Werk von Dubravka Ugrešić (1949–2023). Ugrešić wurde in Jugoslawien geboren und lebte dort bis 1991, bis sie aufgrund ihrer kritischen Haltung zu Nationalismus und Kriegstreiberei in Kroatien massiv angefeindet wurde und deshalb ins Exil in die Niederlande ging. Ugrešić bezeichnete sich selbst als „postnationale“ Schriftstellerin und veröffentlichte mehrere Werke aus den Bereichen Essayistik, Belletristik und Kinderliteratur. Wir werden über „Füchsin“, über Ugrešić als Person und Schriftstellerin, über feministisches Schreiben und über Übersetzungsarbeit sprechen.

– Gespräch mit Marie Alpermann (Übersetzerin), Zlatan Tunjić (Wissenschaftler) und Lilian Peter (Schriftstellerin, Übersetzerin).

15:30–17:00 Uhr
Das Patriarchat im Uterus“ oder selbstbestimmt abtreiben

Aktivist*innen und Mediziner*innen kämpfen weltweit für den Zugang zu Schwangerschaftsabbrüchen. Dies ist auch in Deutschland nötig – innerhalb und außerhalb des offiziellen Gesundheitssystems. Die Arbeit von Doctors for Choice und Women on Web ist eine widerständige und selbstermächtigende Praxis gegen die Kontrolle feminisierter Körper und eine lebensrettende Maßnahme im patriarchalen System.

– Buchvorstellung und Workshop mit Alicia Beier und Lara Islinger

17:15–18:45
Das Ende der Unversehrtheit“ – Selbstuntersuchung als feministische Gesundheitspraxis

Dem patriarchalen Gesundheitssystem setzen wir Selbstuntersuchungen und empathische Wissensvermittlung entgegen. Das einfühlsam illustrierte Sachcomic „Das Ende der Unversehrtheit“ informiert aus Perspektive einer betroffenen Ärztin über Brustkrebs. Zudem wird die Neuauflage des feministischen Gesundheitsklassikers „Frauenkörper neu gesehen“ vorgestellt.

– Buchvorstellungen mit Marie Luisa Kerkhoff (Illustratorin), Laura Merrit (Hg.).

☝ Im Anschluss: Für Interessierte wird, begleitet durch das FFGZ (Feministische Frauen Gesundheits Zentrum e.V.), eine Selbstuntersuchung der Brust angeleitet. Dieser Teil richtet sich an gender-queere Personen und cis-Frauen.

19:00–20:30
إن عشتم عشتم- إطلاق الكتاب (English description below)

إن عشتم، عشتم لرنا عيسى سيرة ذاتية سياسية تتناول أربعة أجيال من أمهات شكّلن الممارسة الأدبية والأمومية للكاتبة؛ وهي نسوية مثلية لبنانية فلسطينية عربية ومفكرة جذرية (راديكالية). تُساءل الكاتبة كيفية تحكم الوصمة الاجتماعية في الأداء الجندري، وتبني إرثًا نسويًا للأمومة واللغة من خلال التأمل الشخصي. يستكشف الكتاب كيف تغزل اللغة العربية الأمومة والعبودية والأميّة والوطنية، بما يُؤطِّر الكتابة سياسيًا في الصدمات الجماعية الناتجة عن العنف الأبوي والفاشي. كما يقر الكتاب أشكالاً جديدة من الانتماء ويعكس القيم التي تنبثق عن الاحتجاجات الجماهيرية، بما فيها القبول العرَضِي للمثلية في الشوارع الثورية

قراءة ومناقشة مع الكاتبة رنا عيسى، وتدير الحوار رشا عباس

19:00–20:30
„Ena 3chtem 3echtem“ – „If you lived, you lived“ – Booklaunch

„If you lived, you lived“ by Rana Issa is a political, autobiographical story exploring four generations of mothers who shaped the author’s maternal and literary practices. Issa — a Lebanese, Arab, Palestinian queer feminist and radical thinker — questions how social stigma governs gender performance, constructing feminist legacies of motherhood and language through personal reflection. The book examines how Arabic intertwines motherhood, slavery, illiteracy, and nationhood, and frames writing as a political working-through of collective trauma from patriarchal and fascist violence. Ultimately, it acknowledges new forms of belonging and reflects on values emerging from mass protest, including the precarious acceptance of queerness on revolutionary streets.

– Reading and discussion with Rana Issa (author) and Rasha Abbas (moderation).

🎤 This event will be in Arabic with English interpretation.

Sonntag / Sunday

11.00–12.00 Uhr
Drag Story Hour

Bei der Drag Story Hour lesen Queens aus der Berliner LGBTQIA+ Community Kinderbücher vor. Die Bücher sind unterschiedliche, setzen sich aber immer mit Themen wie Diversität, Rassismus, Diskriminierung, Mobbing u.a. auseinander. Ist es schlimm, wenn ein Junge ein Tutu tragen will? Ist Rosa nur für Mädchen? Wieso will der Teddy Thomas lieber Tilly heißen? Die Themen werden auf spielerische Weise behandelt und die Drag Story Hour ist ein großer Spaß für die ganze und für jede Familie.

– Drag Queens lesen Kinderbücher vor. Alter: 3-6 Jahre.

12:30–13:30
Tradwives und andere rechte Frauenbilder

Tradwives verkörpern ein wiederkehrendes Muster extrem rechter Frauenbilder: Die Inszenierung von Unterwerfung und das gleichzeitige Versprechen von Autonomie. Dieser Widerspruch findet sich auch in anderen stereotypen Figuren, wie der Rebellin oder der rechten (Cis-)Frauenrechtsaktivistin. Wie hängen diese Bilder zusammen und was macht sie attraktiv?

– Lesung und Gespräch mit Viktoria Rösch und Laura Sasse, Dissens – Institut für Bildung und Forschung e.V.

13:45-14:15
Toys“ – Stille kollektive Lesesession

Das Sextoy-Business verkauft, Freund*in Patrice schwer erreichbar, im eigenen Körper unwohl: Da kommt der Gutschein Tonys ehemaliger Firma gerade recht. Kurz entschlossen bestellt Tony einen Sex-Roboter, der seine Gestalt wandeln kann! Tony gibt ihm den Namen Sandy Cheeks, modelliert ihn nach eigenen Wünschen und beginnt sich mit ihm über Körperlichkeit, Sexualität, Liebe und Freundschaft zu unterhalten.

– Stille Lesung der Graphic Novel von Lina Ehrentraut.

14:30–16:00
Weltenwechsel – Lesung

Der Roman Weltenwechsel erzählt westdeutsche Nachkriegsgeschichte aus einer Schwarzen Perspektive. Das Leben von Julia ist geprägt von Krieg, Armut, Ausgrenzung, Rassismus und sozialen Gegensätzen, aber auch von großmütterlicher Zuneigung und freund*innenschaftlicher Unterstützung. Große Fragen stellen sich der Protagonistin auch heute: Wie organisieren sich Menschen gegen Krieg, Faschismus und Rassismus?

– Lesung und Gespräch mit Marion Kraft (Autorin).

16:15–17:45
Politik und Poesie – Über die Übersetzbarkeit politischer Realitäten in Sprache(n) (English description below)

Politische Realitäten erscheinen in ihrer Brutalität gegenwärtig oft kaum begreif- oder beschreibbar. Viele Menschen sind sprachlos, verstummt oder zum Schweigen gebracht. Welche (politische) Kraft können in dieser Situation Gedichte haben? Welche Herausforderungen ergeben sich bei der Übersetzung in Sprachen und Kontexte? Wie verschieben sich Bedeutungen und Worte zum Beispiel zwischen Afghanistan, Türkei, Deutschland, Iran und Gaza? 

– Lesung und Diskussion mit den Dichterinnen und Übersetzerinnen Laila Fakori, Sibel Sağlam-Engels, Sandra Hetzl und Tanasgol Sabbagh

🎧 Die Veranstaltung findet teils auf Deutsch und teils auf Englisch statt. Wer eine Live-Dolmetschung benötigt für eine dieser Sprachen, sollte bitte 5-10 Minuten vor Beginn der Veranstaltung erscheinen.

16:15–17:45
Politics and poetry – the translatability of political realities into language(s)

Current political realities seem sometimes hard to grasp, name, and describe. Some people are speechless – falling silent or having been silenced by others. What (political) power does poetry have in this context? What are the challenges that exist in translating poems into different languages and contexts? How do meanings and words change when the poerty is moving between Afghanistan, Türkiye, Germany, Iran, and Gaza?

– Reading and discussion with the poets and translators Laila Fakori, Sibel Sağlam-Engels, Sandra Hetzl und Tanasgol Sabbagh

🎧 This event will be partly in German and partly in English. For those who will need live interpretation for either of these languages, please come to the event 5-10 minutes early.